– please
qt – quantity
rcpt / rcvd – receipt / received
re – referring to
rgds – regards
yr – your
U – you
E-mail / E-Mail
Als verhältnismäßig neues Kommunikationsmittel kennt die E-Mail bisher kaum Regeln. Die E-Mail ist so schnell und unkompliziert, dass sie sich rasch als Alternative zum Telefon oder Brief durchgesetzt hat. Inzwischen haben viele bereits mit einer Flut an Mails zu kämpfen. Um den E-Mail-Verkehr zu optimieren, haben sich folgende Abkürzungen in der Betreffzeile durchgesetzt: RE (bezüglich) beim Beantworten einer E-Mail, REQ (request), wenn Ihre E-Mail dringend ist und eine Reaktion fordert, FYI (for your information) und BTW (by the way), um dem Empfänger deutlich zu machen, dass Sie keine direkte Reaktion oder Handlung erwarten und ihn nur informieren möchten.
Example
RE:
Your request for list of conference participants
REQ:
reservation hotel accommodation
FYI:
interesting sights in Chicago
BTW:
29th is a Bankholiday.
List of vocabulary
acknowledge
bestätigen (Empfang)
annually
jährlich
appreciate
zu schätzen wissen
area code
Ortsnetzkennzahl
collect call (AmE)
R-Gespräch
confidential
vertraulich
confirm
bestätigen
convenient
günstig, passend
country code
Landeskennzahl
dial
wählen
directory assistance (AmE)
Telefonauskunft
directory inquiries
(BE) /assistance
Telefonauskunft
enclosure
Anlage
extension number
Durchwahl
for the attention of
zu Händen von
hesitate
zögern
hold the line
am Apparat bleiben
in advance
im Voraus
in reply to
mit Bezug auf
leave
hinterlassen
line
Verbindung
long distance call (AmE)
Ferngespräch
message
Nachricht
occasion
Gelegenheit
postpone
verschieben
put through; connect
verbinden
receipt
Empfang
reference
Bezug
regards
Grüße
reply; response
Antwort
request
Anfrage
reverse charge call (BE)
R-Gespräch
salutation
Anrede
spell
buchstabieren
subject line
Betreffzeile
suit
passen
trunk call (BE)
Ferngespräch
Kulturelle und sprachliche Tipps
Eine Unterschrift leisten
Wenn Sie unter einen Brief, einen Vertrag oder Ähnliches Ihre Unterschrift setzen sollen, werden sie meist mit den folgenden Worten darum gebeten: Could you please sign here? / Put your signature here. Es gibt aber auch eine Variante, die Amerikaner untereinander benützen: Could you put your John Hancock here? Dieser Ausdruck hat historische Wurzeln. Er geht zurück auf die Unterzeichnung der Unabhängigkeitserklärung (Declaration of independence) am 4. Juli 1776 durch John Hancock, Präsident des Kontinentalkongresses. Dieser Tag ist bis heute ein nationaler Feiertag in den USA, bekannt als Independence Day.
Termine am Telefon vereinbaren
Obwohl das Telefon gut geeignet ist, um Termine zu vereinbaren, kommt es doch häufig zu Missverständnissen, vor allem bei den Zeitangaben. Im Englischen wird nämlich meistens nur mit der 12-Stunden-Angabe gearbeitet. So wird 8.30 Uhr als 8.30 a.m. und 20.30 Uhr als 8.30 p.m. angegeben. Um Probleme zu vermeiden, sagen Sie lieber 8.30 in the morning oder in the evening. Die Engländer sagen auch gerne half eight, was in manchen Teilen Englands unserem halb neun, in anderen Regionen unserem halb acht entspricht. Entweder vereinbaren Sie nur Termine zur ganzen Stunde oder Sie fragen noch einmal nach, zum Beispiel so: Do you mean 8.30 in the morning or in the evening? Lassen Sie sich auf jeden Fall zur Sicherheit den Termin schriftlich per Fax oder E-Mail bestätigen: Could you please confirm the time and date by fax / E-mail?
E-Mails unter Freunden
E-Mails werden häufig für die persönliche, alltägliche Kommunikation unter guten Freunden und Kollegen eingesetzt, wobei Stil und Ton entsprechend locker und informell sind. Rechtschreibung und Satzzeichen werden dabei meist missachtet. Vor allem in den USA wurde es zum Spiel, Abkürzungen für ganz alltägliche Ausdrücke einzuführen. Die unten aufgeführten Beispiele zeigen, dass dabei die Möglichkeiten wirklich unbegrenzt sind und die Fantasie des Empfängers ziemlich gefordert wird.
Amy Belding Brown
Kate Aster
Eric Ambler
Barbara Hannay
Tiffany Wood
Bertrice Small
Michelle St. James
Sasha Gold
Bennett Madison
Robert Charles Wilson